schilderijen sculpturen biografie statement links tekeningen medium history cartoons + info contact Victor George
[N]
home
Motivatzione critica      (D. E. F. I. N. ES. )
artexpo New York.

D:Englischen Text. Klicken, um zu vergrößern.

E: English text. Click to enlarge.

F:texte Anglais. Cliquez pour agrandir. traduction, cliquez ici svp.

I:Testo Inglese. Clicca per ingrandire.

N:Tekst Engels. Klik om te vergroten. vertaling, klik hier a.u.b.

ES:Texto Inglés. Clic para ampliar.
ATIM New York.

D:Die charakteristische technische Spezifikation bekräftigt seine Tapferkeit und Geschick bei der Suche nach Sicherheit und Würde im kreativen Dialog, in diesem Projekt von großer Harmonie zu finden.
Einzigartige und persönliche Technik offenbart seine expressive Konzepte definiert durch gut definierte Gesten und eine gereimte Evolution.
Opera Premiata: The graces.(Jean Charles Spina critique d'art Nice.)

E:The characteristic technical specification affirms his bravery and skill in a search for security and dignity in the creative dialogue to find in this project a great harmony.
Unique and personal technique reveals his expressive concepts defined by well-defined gestures and a rhymed evolution.
Opera Premiata: The graces.(Jean Charles Spina critique d'art Nice.)

F:La spécification technique caractéristique affirme sa bravoure et son habileté dans une recherche de sécurité et de dignité dans le dialogue créatif pour trouver dans ce projet d'une grande harmonie.
Technique unique et personnelle révèle ses concepts expressifs définis par des gestes bien définis et une évolution rimée.
Opera Premiata: The graces.(Jean Charles Spina critique d'art Nice.)

I:Motivazione critica all'artista Frans frengen.
La Caratteristica tecnica conferma la sua bravura in una ricerca che seruta nel dialogo creativo, e vi trova un progetto di grande armonia.
La tecnica davvero unica e particulare, rivela i suo concetti esprissivi, definiti dalla sicurezza gestuale e simbilica evoluzione.
Opera Premiata: The graces.(Jean Charles Spina critique d'art Nice.)

N:De karakteristieke technische specificatie bevestigt zijn bravoure en vaardigheid in een zoektocht naar zekerheid en waardigheid in de creatieve dialoog, te vinden in een project van grote harmonie.
De unieke en persoonlijke techniek onthult zijn expressieve concepten, gedefinieerd door afgelijnde gebaren en gerijmde evolutie.
Opera Premiata: The graces.(Jean Charles Spina critique d'art Nice.)

ES:. La especificación técnica característica afirma su valentía y destreza en la búsqueda de la seguridad y la dignidad en el diálogo creativo para encontrar en este proyecto un gran armonía.
Técnica única y personal revela sus conceptos definidos por expresivos gestos bien definidos y una evolución rimado.
Opera Premiata: The graces.(Jean Charles Spina critique d'art Nice.)

Trofeo La Vela D'Oro Per l'Arte.Cesenatico 25 giugno 2016


D:Ändern Beschwörungen zerstreuen Zweifel an der Professionalität eines Künstlers der Lage, weiterhin über die Wahl eines unverwechselbaren Technik große Emotionen zu bringen. Die entsprechende visuelle Kraft durch die "fumagine" angeboten, drückt der sichtbare Sinn den Dialog und Emotion. Die Verwendung von Zeichen und Symbolen gibt eine noch größere kommunikative Kraft. Malerei: "Hunting, a human right."(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

E:Changing evocations dispel any doubt about the professionalism of an artist able to create great emotions by choosing and continuing a distinctive and striking technique. The revelation of visual learning offered by the 'fumagine' expresses the visible sense between the dialogue and the emotion. Engaging characters and symbols gives an even greater communicative power to the work of art. Painting: "Hunting, a human right."(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

F:Une modification des évocations fait dissiper tout doute sur le professionnalisme d'un artiste capable de desserrer de grandes émotions en choisissant une technique de frappe. L'apprentissage visuel révélant offert par le «fumagine» exprime le sens visible entre le dialogue et l'émotion. Des caractères et des symboles attachants donnent encore plus de puissance communicative. Peinture: "Hunting, a human right."(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

I:Commento Critico all'artista:
Le mutevoli evocazioni dileguano ogni dubbio sulla grande professionalità di un'artista saputo scegliere una tecnica suggestiva in grande di offrire emozioni. La rivlazione visiva offerta dalla "fumagine" esprime sensazione oculari che diologano con l'emozione. Coinvolgendo segni e simboli di notevole energia comunicativa. (opera premiata: "Hunting, a human right."

N: Veranderende evocaties verdrijven elke twijfel over de professionaliteit van een kunstenaar in staat om door het kiezen van een opvallende techniek grote emoties los te weken. Het revelerende visuele aangeboden door het 'fumagine' drukt het zichtbaar gevoel uit van de dialoog met de emotie. Het betrekken van tekens en symbolen geeft een nog grotere communicatieve energie. Schilderij: " Hunting, a human right."(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

ES:Cambio de evocaciones dejan ninguna duda acerca de la profesionalidad de un artista desaparecer que es capaz de crear grandes emociones por la elección de una técnica sorprendente. El visual relevante ofrecida por el 'fumagine "expresa el sentido visible entre el diálogo y la emoción. El uso de signos y símbolos da un mayor poder comunicativo. Por: " Hunting a human right."(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

Biennale Cannes: 1° Grand Prix des Arts Visuels.23 aprile 2016
Biennale Cannes.
Mercurio D'Oro.

D:Weltbilder zeichnen sich durch klare konzeptionelle Metaphern vorgeschlagen, auf die Synthese aller Art konzentriert.
Seine spezielle Technik macht es noch interessanter durch Muster und Visionen, die Umwandlung der Realität durch eine symbolische, stimmungsvolle und emotionale Wirkung.(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

E:Worldviews are suggested by clear conceptual metaphors, focusing on the synthesis of any kind of form.
His special technique makes it even more interesting by patterns and visions, transforming reality through a symbolic, evocative and emotional impact.(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

F:Des images du monde sont suggérées par des métaphores conceptuelles claires, en se concentrant sur la synthèse de toute forme naturelle.
Sa technique spéciale rend encore plus intéressant par des motifs et des visions, transformant la réalité à travers un impact symbolique, évocateur et émotionnel.(Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

I:Visioni del mondo suggerite da chiare metafore concettuali, concentrate sulla sintensi della forma.
La sua tecnica speciale rende ancor pi'u interessante motivi e visioni, transformando la realità con una simbolica rielaborazione evocativa ed emozionali. (Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

N:De wereldbeelden worden door duidelijke conceptuele metaforen gesuggereerd, toegespitst door de synthese van elke vorm.
Zijn speciale techniek maakt het allemaal nog meer interessant door patronen en visies, het transformeren van de realiteit door een symbolische, suggestieve en emotionele creatie. (Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

ES:Visiones del mundo son sugeridos por claras metáforas conceptuales, centrándose en la síntesis de ningún tipo.
Su técnica especial hace aún más interesante, los patrones y las visiones, la transformación de la realidad a través de un impacto simbólico, evocador y emocional. (Jean Charles Spina, critico e Presidente GS Communications Nice)

Trofeo Mercurio D'Oro Per l'Arte. Confirmento per la qualità creativa. Cesenatico 09/01/2016)


D:Die Symbolik führt die rhythmische Kadenz seiner Werke, die durch die große Ausdruckskraft und einem seiner ganz besonderen Technik definiert sind.
Vorschläge wecken Erinnerungen in einer traumhaften Dimension, mit der symbolischen Darstellung, die Frucht der Gegenwart seiner bildlichen Darstellungen, die das Licht, sondern auch die Zerbrechlichkeit der eindrucksvollen Figur betonen. ( Mariarosaria Belgiovine (Critico e direttrice Artexpò gallery))

E:The symbolism leads the rhythmic cadence of his works, which are defined by the great expressive power and his very special technique. Suggestions evoke memories in a dreamlike dimension, with the symbolic presentation, the fruit of the presence of his pictorial representations that emphasize the light, but also the fragility of the evocative figure.( Mariarosaria Belgiovine (Critico e direttrice Artexpò gallery))

F:Le symbolisme mène la cadence rythmique de ses œuvres, qui sont définis par la grande puissance expressive et sa technique très spéciale.
Suggestions évoquent des souvenirs dans une dimension onirique, avec la présentation symbolique, le fruit de la présence de ses représentations picturales qui mettent l'accent sur la lumière, mais aussi la fragilité de la figure évocatrice. ( Mariarosaria Belgiovine (Critico e direttrice Artexpò gallery))

I:La simbologia guida il ritmo cadenzato delle sue opere, definite dalla capacità espressiva e dalla sua tecnica molto particolare.
Le suggestioni evocano ricordi e dimensioni oniriche, con le simboliche presenze frutto di esecuzioni pittoriche che mettono in risalto la luce e l’effimero della suggestiva figura. ( Mariarosaria Belgiovine (Critico e direttrice Artexpò gallery))

ES:El simbolismo conduce la cadencia rítmica de sus obras, que se definen por la gran fuerza expresiva y su técnica muy especial.
Sugerencias evocan recuerdos en una dimensión onírica, con la presentación simbólica, el fruto de la presencia de sus representaciones pictóricas que hacen hincapié en la luz, sino también la fragilidad de la figura evocadora. ( Mariarosaria Belgiovine (Critico e direttrice Artexpò gallery))
N: De symboliek leidt de ritmische cadans van zijn werken, die worden gedefinieerd door het groot expressieve vermogen en zijn zeer speciale techniek.
De suggesties evoqueren herinneringen in een droomachtige dimensie, met de symbolische presentatie, de vrucht van de aanwezigheid van zijn picturale voorstellingen die het licht benadrukken maar tevens ook de vergankelijkheid van de suggestieve figuren. ( Mariarosaria Belgiovine (Critico e direttrice Artexpò gallery))


Monte Carlo - Principao di Monaca - "Oscar Per Le Arti Visive." 24/10/2015)
Oscar per l'arte visive, Monte Carlo.
ATIM New York.

D:In Anerkennung der Exzellenz in der Kunst, und für seinen großen Beitrag zur Kultur und Geisteswissenschaften.2015 Viviana C Puello (ATIM. Editor in Chief.)

E:In recognition for excellence in arts, and for his great contribution to culture and humanities.2015 Viviana C Puello (ATIM. Editor in Chief.)

F:En reconnaissance de l'excellence dans l'art, et pour sa grande contribution à la culture et les sciences humaines.2015 Viviana C Puello (ATIM. Editor in Chief.)

I:In riconoscimento di eccellenza in arte, e per il suo grande contributo alla cultura e umanistiche. 2015 Viviana C Puello (ATIM. Editor in Chief.)

N:Als erkenning voor uitmuntendheid in de kunst, en voor zijn grote bijdrage aan de cultuur en geesteswetenschappen. 2015 Viviana C Puello (ATIM. Editor in Chief.)

ES:En reconocimiento a la excelencia en el arte, y por su gran contribución a la cultura y las humanidades. 2015 Viviana C Puello (ATIM. Editor in Chief.)


D:Für seine stilistische Bedeutung.( EA.Editore: Dottore Fransesco Russo and Dottore Salvatore Russo.)

E:For his stylistic importance.( EA.Editore: Dottore Fransesco Russo and Dottore Salvatore Russo.)

F:Pour Son importance stylistique.( EA.Editore: Dottore Fransesco Russo and Dottore Salvatore Russo.)

I:Per la sua importanza stilistica.( EA.Editore: Dottore Fransesco Russo and Dottore Salvatore Russo.)

N: Voor zijn stilistische belangrijkheid.( EA.Editore: Dottore Fransesco Russo and Dottore Salvatore Russo.)

ES:. Por su importancia estilística.( EA.Editore: Dottore Fransesco Russo and Dottore Salvatore Russo.)

Artistic Trophy: Knights of Saint John - S.J.O. Malta.( July 19th 2014.)
EA Editore.
Italia In Arte Nell'mundo.

D:Beeindrucken Sie auf die Leinwand, Bilder, gebürtig aus hauchdünnen Geschichten von seinem Instinkt, mit ausgezeichneten Talent für Komposition. Der Ausdruck Ladung des Gefühls, signalisiert die Energie seiner nüchternen Farbforschung, mit Erkenntnissen aus seiner Forschung nüchtern dichte innere Vitalität. Francesco Chetta (Kunstkritiker)

E:Impress on the canvas images, native from gauzy stories of his instinct, with excellent talent for composition. The expression charge of feeling, signals the energy of his sober color research, to sober insights from his research into a dense inner vitality. Fransesco Chetta (art critic)

F:Impressionnez des images sur toile, natifs des histoires instinctivement reconnus par l'inconscient, avec un excellent talent pour la composition. La charge d'expression du sentiment, signale l'énergie de sa recherche dans les couleurs sobres, avec un aperçu de la sobriété d'une vitalité intérieure dense. Fransesco Chetta (critique d'art)

I:Imprimere sulla tela immagini, nate da vaporose narrazioni del suo istinto, con ottimo talente compositivo. L'espressione carica di sentimento, segnala l'energia della sua sobria ricerca cromatica, con intuizioni della sua sobria ricerca densa di vitalità interiore.Francesco Chetta ( critico d'arte)

N:Afbeeldingen op doek van indrukken, afkomstig van gevaporiseerde gebeurtenissen instinctief opgenomen langs het onderbewuste, met uitstekend talent voor compositie. De uitdrukking van gevoelens, verwoordt de energie van het zoeken met sobere kleuren, naar sobere inzichten in een dichte innerlijke vitaliteit.

ES:. Impresiona en las imágenes de la lona, los nativos de las historias de gasa de su instinto, con excelente talento para la composición. La carga de la expresión de los sentimientos, las señales de la energía de su investigación de color sobrio a recuperar la sobriedad penetraciones en un denso vitalidad interna. Fransesco Chetta (crítico de arte).

Premio Biennale Leone Dei Dogi Venezia.( 25 luglio 2015)

D:Die Schaltung kreativ, ist ein kommunizieren die Essenz seiner Forschung; Es instrumentiert durch hervorragende Rhythmen der Beschwörung. Bilder, die symbolischen Formen und Erkenntnisse zu ergreifen; mit autoritativen Kommunikation, das Ergebnis der vielfältigen Energie und grenzenlosen Bewusstseins entworfen. Belohnt Bild: " Everlasting color of the encounter". Jean-Charles Spina (Kunstkritiker Nice)

E:The creative circuit, communicate the essence of his research; It instrumented by excellent rhythms of evocation. Images that take symbolic forms and insights; designed with authoritative communication, the result of multifarious energy and limitless awareness... Rewarded work: "Everlasting color of the encounter". Jean-Charles Spina (art critic Nice)

F:Le circuit créatif, c'est communiquer l'essence de sa recherche; Il est instrumenté par d'excellents rythmes d'évocation. Les images qui prennent des formes et des idées symboliques; conçu avec la communication autorité, le résultat de l'énergie et de sensibilisation multiforme illimitée. Œuvre récompensée:" Everlasting color of the encounter". Jean-Charles Spina (critique d'art de Nice)

I:Il circuito creativo, comunica la vera essenza della sua ricerca; strumentata da ottimi ritmi di evocazione. Immagini che prendono forme e simboliche intuizioni; progettate con autorevole comunicazione, frutto di multiformi energie e illimitate consapevolezze. Opera premiata:"Endless color of the encounter". Jean-Charles Spina (critico d'arte Nizza)

N:Het creatief circuit, is door het communiceren over de essentie van zijn onderzoek; geïnstrumenteerd door uitstekende ritmes van de evocatie. Afbeeldingen over verlaten vormen en symbolische inzichten uit de intuïtie, ontworpen met zelfverzekerde communicatiemogelijkheden, de vrucht van een meervoudige energie en een grenzeloos bewustzijn.Winnend werk:"Everlasting color of the encounter". Jean-Charles Spina (crítico de arte de Niza)

ES:El circuito creativo, comunicar la esencia de su investigación; Se instrumentó por excelentes ritmos de la evocación. Las imágenes que toman formas simbólicas y puntos de vista; diseñado con la comunicación de autoridad, el resultado de la energía múltiples y la conciencia ilimitada... Opera recompensado:"Everlasting color of the encounter".Jean-Charles Spina (crítico de arte de Niza)

1° Grand Prix de la Cote d'Azur. Cannes 18 aprile 2015.
Italy.
Italy.

D:Die stimmungsvolle Farbharmonien evozieren eine sensorische Malerei, von fumagine zarte, ausgewogene und im Einklang mit seiner ausdrucks von Seele. Die Zeichen entstehen auf der Leinwand, von seinem instinktiven Geste offenbart, mit Effekten clair-obscur auf der Suche nach morphologischen Identität und der Ausdruckskraft von einer großen Studie der künstlerischen Forschung gewonnen. Mariarosaria Belgiovine (Kritiker und Regisseur Artexpo 'Gallery).

E:The evocative color harmonies evoke a sensitive painting, from delicate fumagine, balanced and in harmony with his expressive soul. The caracters emerge on the canvas, revealed by his instinctive gesture, with clair-obscur effects in search of morphological identity, and the big expressiveness gained from a large study of artistic research. Mariarosaria Belgiovine (critic-director Artexpo 'Gallery).

F:Les harmonies de couleurs évocatrices évoquent une peinture sensible, de fumagine délicate, équilibrée et en harmonie avec son âme expressive. Les caractères émergent sur la toile, révélées par son geste instinctif, avec des effets clair-obscur à la recherche morphologique d'identité, et l'expressivité gagné d'une vaste étude de la recherche artistique. Mariarosaria Belgiovine (critique-directeur Gallery Artexpo ').

I:Le suggestive armonie cromatiche evocano una pittura sensitiva, dalle delicata fumatura, equilibrate ed in sitonia con la sua anima espressiva. Il persionaggi affiorano sulla tela, rivelati dalla sua gestualità in,stintiva, con effetti chiroscurali in cerca delle identità morfologiche, e dalla espressività maturata con un grande studio di ricerca artistica. Mariarosaria Belgiovine ( critico-direttrice Artexpo' Gallery)

N:De suggestieve kleurharmonieën creëren een gevoelig schilderij, in delicaat "fumagine", evenwichtig en in harmonie met zijn expressieve ziel.De onderwerpen of karakters ontstaan op canvas, onthuld door een instinctief gebaar; met effecten in clair-obscur; op zoek naar morfologische identiteit en maturiteitsvolle expressie; zijn verkregen na grote studie en artistiek onderzoek.

ES:Las armonías de color evocadores evocan una pintura sensitivo, desde fumagine delicado, equilibrado y armonia con su alma expresivo. Los persionaggi emergen en el lienzo, revelada por su gesto instintivo, con efectos chiroscurali en busca de la identidad morfológica y la expresividad obtenida de un gran estudio de investigación artística. Mariarosaria Belgiovine (Galería crítico y director Artexpo ').

1° Biennale d'Arte Cesenatico: Premio Leonardo Da Vinci (3 gennaio 2015).



D:Seine Bild Forschung verwandelt Farbvorschläge mit einem persönlichen Sprachwahrnehmung. Er fasst die Übersetzung seines kreativen Idiom, unbewusste Verarbeitungstechniken und intuitiv. Winning Bild:" Hände für Hunde". Mariarosaria Belgiovine (criticus-directeur Artexpo 'Gallery)

E:E. His pictorial research transforms color suggestions with a personal language perception. He sums up the translation of his creative idiom, unconscious processing techniques and intuitive thinking process. Winning work: "Hands for dogs". Mariarosaria Belgiovine (criticus-directeur Artexpo 'Gallery).

F:Sa recherche picturale transforme suggestions de couleurs avec une perception d'un langage personnel. Il résume la traduction de son idiome créatrice, les techniques de traitement inconscients et intuitive. Œuvre gagnante:" Mains pour les chiens". Mariarosaria Belgiovine (criticus-directeur Artexpo 'Gallery) .

I:La sua ricerca pittorica trasforma le suggestioni cromatiche con un personale linguaggio percettivo. Egli sintetizza la traduzione del suo idioma creative, elaborando inconsce techniche ed intuitive. Opera premiata Hands for dogs.Mariarosaria Belgiovine (criticus-directeur Artexpo 'Gallery).

N:Zijn picturale onderzoek transformeert kleursuggesties naar een perceptie met een heel persoonlijke taal. Hij raakt de gevoelens van zijn creatieve idioom, door onbewuste en intuïtieve verwerkingstechnieken. Winnend werk:Hands for dogs.

ES:Su investigación pictórica transforma sugerencias de color con una percepción lenguaje personal. Él resume la traducción de su lenguaje creativo, las técnicas de procesamiento inconsciente e intuitiva. Obra ganadora: " Manos para dogs".Mariarosaria Belgiovine (criticus-directeur Artexpo' Gallery).

Artista dell'anno 2015. Cesenatico 27 giugno 2015.
Italy.
Italy.

D:"Für seine eigenen theoretische anthropologische Forschung und persönlichen Linguistik, angewendet, um die akademischen und sozialen Lasten zu überwinden, Identifizierung, damit neue Kompositionsmodellen zugleich Alternative, um die kreativen Talente zu verbessern." 14. Dezember 2014(Italia In Arte).

E:"For the own personal theoretical anthropological research and personal linguistics, applied to overcome the burdens academic and social, identifying, thus, too new compositional models at the same time alternative, which enhance the creative talent." December 14, 2014 (Italia In Arte).

F:"Pour le propre recherche théorique anthropologique personnelle et la linguistique personnelle, appliqué à surmonter le fardeau académique et social, l'identification, par conséquent, de nouveaux modèles de composition au même temps alternative, ce qui améliore le talent créatif." Le 14 décembre 2014 (Italia In Arte).

I:" Per la Sua personale ricerca teorica antropologica e lingiustica, applicata di superare i condizionamenti accademici e sociali, individuando, cosi, nuovi modelli compositivi al tempo stesso alternativi , che ne esaltano il sua estro creativo." 14 dicembre 2014 (Italia In Arte.)

N:"Voor het persoonlijk theoretisch antropologisch onderzoek en persoonlijke linguïstiek, toegepast op de academische en sociale bestaande conditionering om deze te overwinnen, te identificeren, dus, om nieuwe compositorische modellen tegelijk alternatief aan te bieden, om de creatieve talenten te verheffen." 14 december 2014.( Italia In Arte.)

ES:"Por su propia investigación teórica antropológica personal y lingüística personal, aplicada para superar la carga académica y social, identificando, por lo tanto, los nuevos modelos de composición al mismo tiempo alternativo, que mejoran la talento creativo." 14 de diciembre 2014.(Italia In Arte).

Premio Internazionale Raffaello Sanzio 2014 Lecce.



D:Italia In Arte nell'mondo: Ernennt "Il Maestro" Frans Frengen de donder, Ehrenmitglied und Unterstützer.

E:Italia In Arte nell'mondo: Appoints "Il maestro" frans frengen de donder, honorary associate and partner.
F:Italia In Arte nell'mondo: Nomme "Il maestro" Frans Frengen de donder, associé honoraire et partenaire.

I:Italia In Arte nell'mondo: Nomina "il maestro" frans frengen de donder, associate onorario e sostenitore.

N:Italia In Arte nell'mondo: Benoemt " il maestro" Frans Frengen ( De Donder), Ere Geassocieerde en partner.

ES:Italia In Arte nell'mondo:Nombra " il maestro" Frans Frengen de donder, socio honorario y partidario.

Award Haute Recconaissance Pierre Paul Rubens. Lecce 27 giugno 2015
Italy.
Italy.

D:Das Ehrenkomitee verleiht den "Maestro" Frans Frengen, den Titel eines Botschafters der Kultur in der Welt, zu Gunsten ihrer sterben gerade die Menschenrechte für seine Arbeit im 'Rahmen ihrer intellektuelle Engagement". 14. Dezember 2014.

E:The honorary committee gives "the master" frans Frengen, the title of Ambassador of culture in the world, in favor to his straight human rights in his work in 'scope of its intellectual commitment". December 14, 2014.

F:Le comité d'honneur donne au " maestro" frans frengen, le titre d'ambassadeur de la culture dans le monde, en faveur des droits humains dans son œuvre; "la portée de son engagement intellectuelle".. Le 14 décembre 2014.

I:Il comitato d'onore conferisce al maestro frans frengen, il titolo di Ambasciatore della cultura nel mondo, in favore die dritte umani per l'attività svolta nell' ambito del suo impegno intellectuale. 14 dicembre 2014.

N:De erecommissie geeft aan "maestro" Frans Frengen, de titel van ambassadeur van de cultuur in de wereld, om het streven naar de rechten van de mens in zijn werk in het 'kader van zijn intellectueel engagement". 14 december 2014 Lecce.

ES:El comité de honor indica "maestro" frans frengen el título de embajador de la cultura en el mundo, la búsqueda de los derechos humanos en su trabajo en el "contexto de su compromiso intelectual." 14 de diciembre 2014 Lecce.

Premio speciale per il diritto umani. 2014 Lecce.

D:Italia In Arte nell'mondo: Ernennt "Il Maestro" Frans Frengen de donder, Ehrenmitglied und verdienstvoll.

E:Italia In Arte nell'mondo: Appoints "the master" frans frengen de donder, honorary associate and meritorious.
F:Italia In Arte nell'mondo: Nomme "Il maestro" Frans Frengen de donder, associé honoraire et méritoire.

I:Italia In Arte nell'mondo: Nomina "il maestro" frans frengen de donder, associate onorario e benemerito.

N:Italia In Arte nell'mondo: Benoemt " il maestro" Frans Frengen ( De Donder), Ere Geassocieerde en welverdiend.

ES:Italia In Arte nell'mondo:Nombra " il maestro" Frans Frengen de donder, socio honorario y meritorias.

Award Haute Recconaissance Raffaello Sanzio. Lecce 14 diciembre 2014
Italy.
top